Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В данный момент для меня это невозможно, – ответил Мейсон,избегая называть место своего пребывания. – Как насчет девятнадцати тридцати?
– Раньше было бы для меня лучше, но, конечно, я понимаю, чтовы очень занятой человек. Я собираюсь порадовать Сьюзен Фишер. Я пришла кзаключению, что… впрочем, лучше рассказать вам об этом при личной встрече. Вывозьмете с собой вашу секретаршу?
– Да, разумеется, – ответил Мейсон.
– Хорошо, поднимайтесь прямо в номер. Не утруждайте себяпредварительным звонком. Я жду вас в девятнадцать тридцать.
– Хорошо, в девятнадцать тридцать, – подтвердил Мейсон.
– Мне необходимо предупредить вас еще вот о чем, мистерМейсон. Я настоящий маньяк в смысле точности. Если вы сомневаетесь насчетдевятнадцати тридцати, пусть будет девятнадцать сорок пять.
– Девятнадцать тридцать вполне подходит, – заверил Мейсон. –Я буду точен.
– Большое спасибо, мистер Мейсон. До свидания.
– Ровно в девятнадцать тридцать у нас встреча с АмелиейКорнинг, – сказал Мейсон Делле Стрит, вернувшись к машине. – Пол установилслежку за Эндикоттом Кэмпбеллом.
– Как прошел разговор между Эндикоттом Кэмпбеллом и АмелиейКорнинг? – поинтересовалась Делла. – Была ли от него какая-нибудь польза длянас?
– Больше чем просто польза, – улыбнулся Мейсон, – миссКорнинг не делала никакой тайны из того, что дискуссия с Кэмпбеллом совершенноне удовлетворила ее.
Делла Стрит рассмеялась:
– У меня было ощущение, что парень собирается обмануть самсебя.
– Но он все еще может доставить нам много неприятностей, –сказал Мейсон. – Нам нужно торопиться, Делла. Мисс Корнинг специальнопредупредила меня, что ее непременное условие – точное соблюдение назначенноговремени. Кстати, из Южной Америки прилетают ее сестра и ее поверенный. Онипослали телеграмму из Майами и прилетят в Лос-Анджелес авиарейсом в двадцатьдва часа двадцать пять минут.
– Тогда вокруг Эндикотта Кэмпбелла смыкается кольцо.
– Может сомкнуться, – поправил Мейсон. – Но людей его сортане следует недооценивать. Он умен, изобретателен, дерзок, весьма вероятно, ужезаранее предвидел возможность сложившейся ситуации, принял соответствующие мерыи спланировал свои действия.
– Но что толку от этих его планов? – вслух размышляла Делла.– Наверняка он откладывал свою сверхприбыль и держал эти накопления аккуратносложенными в обувной коробке, а его сын взял ее и отдал Сьюзен Фишер.
– А что потом случилось с коробкой?
– Ну, или та, что представилась Амелией Корнинг, забрала ее,или…
– Продолжай, продолжай, – поторопил Мейсон, когда Делласмолкла.
– Или сам Эндикотт Кэмпбелл вернулся, открыл сейф и забралкоробку. Конечно, это он, шеф.
– Во всяком случае, такая возможность у него была.Несомненно, он приехал в офис и открыл сейф. Однако если женщина,представившаяся как Амелия Корнинг, уже присвоила коробку, то ко временипоявления Кэмпбелла в офисе сейф был пуст.
– Но, шеф, я не вижу тут никакой разницы. Кэмпбеллразработал весь этот мошеннический план и так умело расставил силки, что СьюзенФишер обязательно должна была в них угодить. Потом, она отдала этой женщине всюдокументацию, подтверждавшую непорядки на шахте, и…
– И это, разумеется, являлось для него поводом вообще ввестив игру эту женщину. Но коробка со стодолларовыми банкнотами – уже нечто другое!
– Вы хотите сказать, что эта женщина сама надула Кэмпбелла?
– Такая вероятность существует, поскольку Кэмпбелл ведетсебя самым загадочным образом, – сказал Мейсон. – Знаешь, Делла, по-моему, онне знает наверняка, то ли деньги попали к Сьюзен Фишер и она их прикарманила,придумав для Кэмпбелла басню насчет обувной коробки в сейфе, то ли егосообщница, сыгравшая роль Амелии Корнинг, решила сама полакомиться жирнымкусочком.
– Другими словами, вы считаете, что, судя по поведениюКэмпбелла, денег у него нет.
– Это всего лишь предположение, – ответил адвокат. – Но намнужно принять его во внимание.
Мейсон увеличил скорость до максимально дозволенной исосредоточил внимание на езде.
Когда они подъезжали к Лос-Анджелесу, Делла Стрит, все чащепоглядывавшая на свои часы, красноречиво посмотрела на Мейсона.
– Не собираетесь ли вы сначала позвонить Полу Дрейку? –спросила она.
– У нас нет на это времени, – ответил адвокат. – Мыпотратили на дорогу больше времени, чем я рассчитывал, и, чтобы соблюститочность, нам придется ехать прямо в «Артениум».
– Может быть, вы высадите меня, я свяжусь с Полом и попрошуего позвонить вам?
– Нет, я хочу, чтобы ты поехала со мной. Кстати, миссКорнинг специально осведомлялась о тебе и просила, чтобы я обязательно тебяпривез. Очевидно, ты произвела на нее большое впечатление. И впрямь, Делла,твою сегодняшнюю работу не оценишь просто деньгами.
– Вы заставляете меня краснеть, – с нарочитой скромностьюответила Делла.
– А ты заставляешь меня очень гордиться тобой, – ответилМейсон. – Благодаря тебе мы нашли подход к Лоури. Думаю, что теперь мы обладаеминформацией, представляющей величайший интерес для Амелии Корнинг. Меня бы неочень удивило, потребуй она ордера на арест Кэмпбелла. Однако меня беспокоитеще одна вещь.
– Какая именно?
– Думаю, что Кэмпбелл узнал о нашей вылазке в Мохав, чтобыпосмотреть шахту.
– Ну и?..
– В таком случае он задастся вопросом, что мы там разузнали.
– Это так важно?
– Довольно важно, – сказал Мейсон. – Поскольку, если онзахочет выяснить, что нам там удалось узнать, что он сделает?
– Думаю, позвонит Лоури.
– Вот именно, – подтвердил Мейсон, – и когда Лоури станетговорить с Кэмпбеллом по телефону, он уже не будет тем добровольным егосоюзником, каким был до нашего появления. Кэмпбелл прямо спросит Лоури,рассказал ли он нам что-либо, а Лоури не умеет лгать.
– Он даже не будет стараться делать это, – сказала Делла. –Он скажет Кэмпбеллу правду.
Мейсон молча кивнул.
– А теперь представь себе, что может натворить попавший вотчаянное положение Кэмпбелл за время, пока мы снова сможем вернуться к Лоури?
Делла Стрит была явно обеспокоена.
– Это не очень успокаивающая мысль, – согласилась она.